メインテーマ(My Column)
テーマを絞った随筆(エッセイ)集です

素朴な疑問W(日本語・前置詞の誤用) 2004/03/21
 英語の文法で、前置詞ほど嫌なものはありません。例えば、「電車やバスで行く」場合 は、by train や by bus でいいけれど、「タクシーで行く」となると、in a taxi になってしまい ます。文法とは言っても、慣例や習慣で使われる場合が多いようです。
 さて、昨日の「素朴な疑問V」のファミレスでの接客話法について、メールが寄せられま した。「似たような例が他にもあるよ」と、いった内容で、早速のご指摘に感謝しています。 その中から、本日ネタにさせていただいたのは、「1万円からお預かりいたします」と「お待 たせしました、○○なります」の2題です。私自身、普段からよく耳にする応対だったの で、慣れてしまっていましたが、よく考えるとどちらも日本語にしては異常です。前者の例 の場合、仮に客が「イチマンエン」という名前の人だったら正解です。少なくともその場合、 「さん」か「様」を付けてもらいたいですが。
 後者の例の場合、出されたモノがやがて、○○に変身すれば日本語の使い方としては OKです。そんなメニューの品を考えてみました。
「お待たせしました。常温コーヒーになります」
「お待たせしました。のびたラーメンになります」
「(水素と酸素と電気機械を持って来て)お冷やになります」
もうこの辺で勘弁して下さい。




トップへ
戻る
前へ
次へ